Paraty
Von Cornelia Schmid
Die Costa Verde und das Kolonialstädtchen Paraty eignen sich ausgezeichnet zum Ausspannen und Flanieren. In den Weihnachtsferien ist im pittoresken Ort allerdings extrem viel los. «Tout Rio und São Paolo» verbringt die Ferientage dort.

Das historische Zentrum mit seiner jahrhundertalten Architektur wurde von der UNESCO unter Denkmalschutz gestellt
The Costa Verde and the colonial town of Paraty are ideal for relaxing and strolling around. Around Christmas, however, “Tout Rio and São Paolo” spends their holidays in this picturesque place and paints the town red.





Bunte Boote bringen die Gäste zu den umliegenden Inseln

In den gemütlichen Gartenrestaurants ist man herzlich willkommen

Zur Mittagszeit ist die historische Altstadt fast menschenleer
Discover Brazil
Chapada Diamantina
Tafelberge, Wasserfälle, Höhlen und glasklare Flüsse. Das ist der Nationalpark Chapada Diamantina.
Table mountains, waterfalls, caves and crystal clear rivers. This is the Chapada Diamantina National Park.
Chapada dos Guimarães
In der Chapada dos Guimarães befindet sich der geografische Mittelpunkt Südamerikas. Ein Lohnenswerter Abstecher.
The Chapada dos Guimarães is the geographical center of South America. A worthwhile detour to to this remote place.
Iguazú Waterfalls
Atemberaubend, spektakulär, fantastisch! Kein Superlativ wird der Schönheit der Iguazú-Wasserfälle gerecht.
Breathtaking, spectacular, fantastic! No superlative does justice to the beauty of the Iguazú waterfalls.
Rio de Janeiro
La Copacabana ist brasilianischer Lifestyle pur. Man trifft sich zum Baden, spielt Beach-Soccer oder geniesst Sonne und Meer.
La Copacabana is pure Brazilian lifestyle. People meet to swim, play beach soccer or enjoy the sun and sea.
Salvador de Bahia
Mint, lila, rosa, gelb. Die Stadthäuser im historischen Viertel Pelourinho leuchten in allen erdenklichen Farben.
Mint, purple, pink, yellow. The townhouses in the historic Pelourinho district glow in every color imaginable.
Wild Pantanal
Die Biodiversität des Pantanals ist einzigartig. Am Flussufer trifft man auf Capybaras und Kaymane. Die Königin ist der Jaguar.
The flora and fauna of the Pantanal is unique. On the river banks you can meet capybaras and caimans. The queen, however, is the jaguar.
Transpantaneira
Die «Transpantaneira» beginnt 100 Kilometer südwestlich von Cuiabá. Die Schotterpiste führt 140 Kilometern über 122 Brücken.
The "Transpantaneira" begins 100 kilometers southwest of Cuiabá. The gravel road runs 140 kilometers over 122 bridges.
Ouro Preto
Wegen ihrer barocken Altstadt ist sie in der Welt einzigartig und einer der wichtigsten Touristenmagnete Brasiliens.
Because of its baroque old town, it is unique in the world and one of the most important tourist attractions in Brazil.