Salvador de Bahia
Von Cornelia Schmid
Mint, lila, rosa, gelb. Die Stadthäuser im historischen Viertel Pelourinho leuchten in allen erdenklichen Farben. 1985 wurde der historische Stadtteil restauriert und gehört seither zum Unesco-Weltkulturerbe. Die Vergangenheit der heute drittgrössten Stadt Brasiliens ist allerdings nicht ganz so strahlend. Pelourinho war einst Teil des grössten Sklavenmarktes Südamerikas, wo vor Jahrhunderten die meisten der etwa fünf Millionen aus Afrika verschleppten Sklaven verkauft wurden.

Salvador de Bahia war die erste Hauptstadt Brasiliens
Mint, purple, pink, yellow. The townhouses in the historic quarter of Pelourinho shine in every color of the rainbow. In 1985, the historic part of the town was restored and has been a UNESCO World Heritage Site ever since. However, the past of Brazil’s third-largest city is not quite so bright. Pelourinho was once part of the largest slave market in South America, where centuries ago most of the five million slaves abducted from Africa were sold.






Fensterläden schützen vor der Sommerhitze

In der Altstadt findet das Leben in den Gassen statt

Auch Bäume spenden Schatten

Salvador de Bahia gehört 1985 seit zum Unesco-Weltkulturerbe
Discover Brazil
Chapada Diamantina
Tafelberge, Wasserfälle, Höhlen und glasklare Flüsse. Das ist der Nationalpark Chapada Diamantina.
Table mountains, waterfalls, caves and crystal clear rivers. This is the Chapada Diamantina National Park.
Chapada dos Guimarães
In der Chapada dos Guimarães befindet sich der geografische Mittelpunkt Südamerikas. Ein Lohnenswerter Abstecher.
The Chapada dos Guimarães is the geographical center of South America. A worthwhile detour to to this remote place.
Iguazú Waterfalls
Atemberaubend, spektakulär, fantastisch! Kein Superlativ wird der Schönheit der Iguazú-Wasserfälle gerecht.
Breathtaking, spectacular, fantastic! No superlative does justice to the beauty of the Iguazú waterfalls.
Rio de Janeiro
La Copacabana ist brasilianischer Lifestyle pur. Man trifft sich zum Baden, spielt Beach-Soccer oder geniesst Sonne und Meer.
La Copacabana is pure Brazilian lifestyle. People meet to swim, play beach soccer or enjoy the sun and sea.
Wild Pantanal
Die Biodiversität des Pantanals ist einzigartig. Am Flussufer trifft man auf Capybaras und Kaymane. Die Königin ist der Jaguar.
The flora and fauna of the Pantanal is unique. On the river banks you can meet capybaras and caimans. The queen, however, is the jaguar.
Transpantaneira
Die «Transpantaneira» beginnt 100 Kilometer südwestlich von Cuiabá. Die Schotterpiste führt 140 Kilometern über 122 Brücken.
The "Transpantaneira" begins 100 kilometers southwest of Cuiabá. The gravel road runs 140 kilometers over 122 bridges.
Ouro Preto
Wegen ihrer barocken Altstadt ist sie in der Welt einzigartig und einer der wichtigsten Touristenmagnete Brasiliens.
Because of its baroque old town, it is unique in the world and one of the most important tourist attractions in Brazil.