Belize – San Pedro
Touch of Paradies
Sonne, Sand und ein entspanntes Karibik-Flair. In San Pedro, der grössten der Caye-Inseln, fällt einem das Loslassen nicht schwer. Auf der Tagesordnung stehen entspannte Spaziergänge und Schnorchelausflüge zum Schwimmen mit Ammenhaien und Schildkröten im Hol Chan Marine Reserve und beim Mexican Rock. Aus Hopkins möchte man gar nie mehr abreisen. Perfektes Karibik-Feeling mit Hängematte, kühlen Drinks und einem traumhaften Ausblick auf die Bootsstege und das blaue Meer.



Sun, sand and a relaxed Caribbean flair. In San Pedro, the largest of the Caye Islands, relaxing is not difficult. On the agenda are easy strolls and snorkel trips to swim with nurse sharks and turtles in the Hol Chan Marine Reserve and at Mexican Rock. You don’t ever want to leave Hopkins again. The perfect Caribbean feeling including a hammock, cool drinks and a fantastic view of the jetties and the blue sea.
Belize – Silk Cayes
Silk Cayes
Die Insel ist klein, sehr klein. Ein Tisch, ein Grill und eine Toilette. Mehr findet darauf nicht Platz. Mehr braucht es auch nicht. Unterwasser offenbart sich die ganze Herrlichkeit. Über 350 verschiedene Fischarten soll es entlang des circa 290 Kilometer langen Riffs geben. Zusammen mit den filigranen Korallengärten bilden sie eine zauberhafte Unterwasserwelt.



The island is small, very small. A table, a grill and a toilet. There isn’t room for more. And that’s just fine. The whole beauty reveals itself underwater. There are said to be over 350 different species of fish along the reef, which is about 290 kilometers long. Together with the filigree coral gardens they form a magical underwater world.
Belize – Silk Cayes
Silk Cayes
Die Insel ist klein, sehr klein. Ein Tisch, ein Grill und eine Toilette. Mehr findet darauf nicht Platz. Mehr braucht es auch nicht. Unterwasser offenbart sich die ganze Herrlichkeit. Über 350 verschiedene Fischarten soll es entlang des circa 290 Kilometer langen Riffs geben. Zusammen mit den filigranen Korallengärten bilden sie eine zauberhafte Unterwasserwelt.



The island is small, very small. A table, a grill and a toilet. There isn’t room for more. And that’s just fine. The whole beauty reveals itself underwater. There are said to be over 350 different species of fish along the reef, which is about 290 kilometers long. Together with the filigree coral gardens they form a magical underwater world.
Belize – San Pedro
Turtles and Sharks
Einiges an Nervenkitzel verspricht eine der grössten Attraktionen der Insel: Mit Haien schnorcheln im zweitgrössten Korallenriff der Erde. Zu fürchten braucht man sich nicht: Die Ammenhaie sind friedlich und nicht an Menschen interessiert. Wir stehen nicht auf ihrem Speiseplan. Tief unten gleiten die Stechrochen über den Meeresgrund und plötzlich ist man Auge in Auge mit einer riesigen Schildkröte, deren Weg man kreuzt.



One of the biggest attractions on the island promises some thrills: snorkeling with sharks in the second-largest coral reef on earth. No need to be afraid: The nurse sharks are peaceful and not interested in humans. We are not on their menu. Deep down, the stingrays glide across the seabed and suddenly you find yourself eye to eye with a giant turtle whose path you are crossing.
Belize – Lamanai
Mayan Culture
Im Vergleich zu Mexico und Guatemala sind die Maya-Städte in Belize eher unbekannt. Lamanai, Caracol, Xunantunich und Cahal Pech sind dennoch beeindruckend. Klein, aber fein erzählen sie die Geschichte der Mayas, die von 2000 v. Chr. bis ins 16. Jahrhundert die Region des heutigen Belize besiedelten. Lamanai ist inmitten eines üppigen tropischen Regenwalds gelegen. In seiner Blüte um 700 n. Chr. bevölkerten über 20 000 Einwohner die Anlage. Der Jaguar-Tempel verdankt seinen Namen den rechteckigen Jaguar-Dekorationen, welche die Besucher am Fusse des Tempels empfangen. Den Masken-Tempel schmückt das über vier Meter grosse Gesicht eines ehemaligen Maya-Königs.



Compared to Mexico and Guatemala, the Mayan cities in Belize are rather unknown. Lamanai, Caracol, Xunantunich and Cahal Pech are nevertheless impressive. Small but nice they tell the story of the Mayas, who settled the region of today’s Belize from 2000 B.C. to the 16th century.
Lamanai is located in the middle of a lush tropical rainforest. In their heydays around 700 A.D., over 20,000 inhabitants populated the complex. The Jaguar Temple owes its name to the rectangular Jaguar decorations that Jaguar decorations that welcome the visitors at the foot of the temple. The Mask Temple is adorned by an over four-meter-long face of a former Maya
Belize – ATM
Mystic Caves
Die Insel ist klein, sehr klein. Ein Tisch, ein Grill und eine Toilette. Mehr findet darauf nicht Platz. Mehr braucht es auch nicht. Unterwasser offenbart sich die ganze Herrlichkeit. Über 350 verschiedene Fischarten soll es entlang des circa 290 Kilometer langen Riffs geben. Zusammen mit den filigranen Korallengärten bilden sie eine zauberhafte Unterwasserwelt.


ATM is in Belize not a reference to an cash machine, but stands for Actun Tunichil Muknal, a huge limestone cave. The first few meters to the entrance have to be covered by swimming in crystal clear water. The Río Frío Cave Mountain Pine at the Ridge Forest Reserve is a little less spectacular, but well worth a visit.


We fly the route from Cancún to Belize City along the Caribbean coast in a small single-engine turboprop aircraft. Below us a sea of colors. From yellowish green to blue and bright turquoise. Artworks of nature.
Belize – Coast
Artworks of nature
Die Strecke von Cancún nach Belize City fliegen wir entlang der Karibikküste in einer kleinen einmotorigen Propellermaschine. Unter uns ein Meer von Farben: von gelblichem Grün über Blau bis hin zu leuchtendem Türkis. Kunstwerke der Natur.

Belize – Coast
Artworks of nature
Die Strecke von Cancún nach Belize City fliegen wir entlang der Karibikküste in einer kleinen einmotorigen Propellermaschine. Unter uns ein Meer von Farben: von gelblichem Grün über Blau bis hin zu leuchtendem Türkis. Kunstwerke der Natur.



We fly the route from Cancún to Belize City along the Caribbean coast in a small single-engine turboprop aircraft. Below us a sea of colors. From yellowish green to blue and bright turquoise. Artworks of nature.
Belize – Xunantunich
Family Affair
Bevor man sie sieht, hört man sie: die drolligen schwarzen Brüllaffen. Meist sind sie in kleinen Gruppen unterwegs, wobei Kinderbetreuung durchaus von den männlichen Familienmitgliedern übernommen wird.



You hear them before you see them: the funny black howler monkeys. They travel mostly in small groups, with male family members taking care of their offspring.
Belize – San Pedro
Street Life
In Downtown San Pedro sind nur wenige Autos unterwegs, dafür umso mehr Golf-Caddies. Knatternd kurven sie durch die engen, staubigen Gassen und parkieren kreuz und quer. Auf den Strassen herrscht emsiges Treiben, als wäre der ansonsten beschauliche Ort eine Grossstadt.


Belize – San Pedro
Underwater Creatures
Gross schwimmt neben Klein, Buntes Seite an Seite mit unscheinbar Braunem. Gepunktet, gestreift, kugelrund, eckig oder dünn wie ein Seil. Sie leuchten blau, gelb, rot und grün. Fischschwärme scheinen im Wasser zu schweben. Als Schwimmerin ist man mittendrin. Ein Gast, der das 360-Grad-Spekaktel aus nächster Nähe beobachten darf.



Big swims next to small, colorful next to inconspicuously brown. Dotted, striped, round, angular or thin like a rope. They flash blue, yellow, red and green. Swarms of fish seem to float in the water. As a swimmer you are right in the middle of it. A guest who can watch the 360-degree spectacle from up close.