Transpantaneira
Von Cornelia Schmid
Rund 100 Kilometer südwestlich von Cuiabá beginnt die «Transpantaneira». Die Schotterpiste in den Pantanal führt auf ihren 140 Kilometern aus rotbrauner Erde über 122 marode Brücken, durch mindestens zehnmal so viele Schlaglöcher und ausgefahrene Furchen. Vor allem aber vorbei an einer unvergleichlichen Landschaft in eine einzigartige Tierwelt.
Rinder, Pferde, Lagerfeuer: Die Pantaneiros sind die Cowboys des Pantanals. Wenn Bilder zeigen, wie die Pantaneiros ihre riesigen Herden über unendlich scheinende Weideflächen treiben, dann schlägt das Herz der Romantiker höher. Sofort glaubt man das Knistern des Lagerfeuers und Gitarrenklänge zu hören, man glaubt den bitteren Geschmack des Chimarrão auf der Zunge zu schmecken, des aus den getrockneten und zerriebenen Blättern des Mate-Strauchs zubereiteten Tees.

Auf 140 Kilometern Schotterstrasse und über 122 Brücken dem Süden entgegen
The “Transpantaneira” begins about 100 kilometers southwest of Cuiabá. The gravel road into the Pantanal leads over 122 dilapidated bridges on its 140 kilometers of reddish-brown earth, through at least ten times as many potholes and rutted furrows. Above all, however, it passes by an incomparable landscape in a unique biodiversity.
Cattle, horses, campfires: The Pantaneiros are the cowboys of the Pantanal. Pictures of how the Pantaneiros drive their huge herds over seemingly infinite meadows make the heart of the romantic beat faster. It is as if you actually heard the crackling of the campfire and the sounds of the guitar, you think you taste the bitter chimarrão on your tongue, this tea made from the dried and grated leaves of the mate bush.






Die Pantaneiros sind die Cowboys des Pantanals

Hier beginnt der Pantanal

Pantaneiros treiben riesigen Herden über unendlich scheinende Weideflächen

Ein neuer Tag bricht an
Discover Brazil
Chapada Diamantina
Tafelberge, Wasserfälle, Höhlen und glasklare Flüsse. Das ist der Nationalpark Chapada Diamantina.
Table mountains, waterfalls, caves and crystal clear rivers. This is the Chapada Diamantina National Park.
Chapada dos Guimarães
In der Chapada dos Guimarães befindet sich der geografische Mittelpunkt Südamerikas. Ein Lohnenswerter Abstecher.
The Chapada dos Guimarães is the geographical center of South America. A worthwhile detour to to this remote place.
Iguazú Waterfalls
Atemberaubend, spektakulär, fantastisch! Kein Superlativ wird der Schönheit der Iguazú-Wasserfälle gerecht.
Breathtaking, spectacular, fantastic! No superlative does justice to the beauty of the Iguazú waterfalls.
Rio de Janeiro
La Copacabana ist brasilianischer Lifestyle pur. Man trifft sich zum Baden, spielt Beach-Soccer oder geniesst Sonne und Meer.
La Copacabana is pure Brazilian lifestyle. People meet to swim, play beach soccer or enjoy the sun and sea.
Salvador de Bahia
Mint, lila, rosa, gelb. Die Stadthäuser im historischen Viertel Pelourinho leuchten in allen erdenklichen Farben.
Mint, purple, pink, yellow. The townhouses in the historic Pelourinho district glow in every color imaginable.
Wild Pantanal
Die Biodiversität des Pantanals ist einzigartig. Am Flussufer trifft man auf Capybaras und Kaymane. Die Königin ist der Jaguar.
The flora and fauna of the Pantanal is unique. On the river banks you can meet capybaras and caimans. The queen, however, is the jaguar.
Ouro Preto
Wegen ihrer barocken Altstadt ist sie in der Welt einzigartig und einer der wichtigsten Touristenmagnete Brasiliens.
Because of its baroque old town, it is unique in the world and one of the most important tourist attractions in Brazil.